近期,Game Developer采访揭示,多位参与任天堂游戏本地化的外部员工表达了失落情绪,因官方未在游戏制作人员名单中为他们署名。这些工作者透露,任天堂长期习惯性地忽略QA及本地化团队成员的署名权,导致即便是大型项目,背后的翻译人员也往往匿名,除非是内部员工。
以《纸片马力欧RPG》为例,仅六人负责八种语言翻译的安排显得极不寻常,多数贡献者被遗漏,其工作如同隐形。此外,外包人员还需签署长达十年的保密协议,限制了他们展示个人成就和经验的机会,对职业生涯发展造成不利影响。工作者们表示,这种做法打击了积极性,也阻碍了他们向未来雇主证明自身价值的能力。
文明上网,理性发言,共同做网络文明传播者