你有没有过从小就被人说 “傻”、“蠢”、“不懂人情世故”?你有没有过经常听不懂别人的言外之意、只会按别人的话来原样理解、结果造成种种误会、大家反而说是你蠢?更有甚者,你有没有过说话太直接,被人吐槽“没有情商”、“直男(或直女)”?
如果都有的话,那么恭喜你,欢迎加入低语境(low-context)人星球!
“低语境人”是指那些在交流中更倾向于直接、明确和逻辑性强的表达方式的人。他们通常难以理解那些含蓄、内隐且依赖于语境的交流方式,比如高语境(high-context)文化中的隐喻和沉默中的意义。低语境文化的特点包括外显、明了,以及在交流中注重语言表达的逻辑性。
M.W.Lustig等学者,将高、低语境各自特点进一步概括为:
高语境文化:1.内隐,含蓄。2.暗码信息。3.较多非言语编码。4.反应很少外露。5.圈子内外有别。6.人际关系紧密。7.高承诺。8.时间处理灵活。
低语境文化:1.外显,明了。2.明码信息。3.较多言语编码、4.反应外露。5.圈内外灵活。6.人际关系不密切。7.低承诺。8.时间高度组织化(即讲求时态)。
有的人天生低语境,却生长在了遍地高语境的环境下,有网友吐槽说:小时候拖地,家里有一块木头板子快断了,结果拖地没看着撞了几下,我妈没好气地说你干脆就把它杵断,我直接一拖把过去,把那板子给弄断了,我妈盯着我半天没说出话来……后来才明白过来,哦~她的意思是你小点儿劲,这不能弄断!
还有一则旧事:1998年,克林顿访华时参观幼儿园,孩子们用英文齐声喊道“热烈欢迎克林顿爷爷”,美国总统尴尬地笑着。一位三岁男孩直呼“克林顿”,被他高兴地抱起一起合影。
这个例子中:西方人对“年老”的认知很直接,“年老”意味着衰老、病痛、失能失智、时日无多(西方语言对时间非常敏感),这是所有生命形态的客观规律,即“低语境文化”特征的外显、明了、明码信息、人际关系不密切(时间不会因谈话者之间的关系亲疏而快慢不同)。所以,克林顿听到喊他“爷爷”时心里不舒服,但碍于礼仪却只能尬笑。
而在东方,其实大家在现实生活中也很忌讳“年老”(尤其忌讳用“老了”来描述“逝去”),但在礼仪场合大家都敬老崇老。因厚重的文化积淀:从孟子“老吾老以及人之老”,到曹孟德“神龟虽寿,犹有竟时……老骥伏枥,志在千里,烈士暮年,壮心不已”,从伦理到情感,构成了极为复杂的心理情境与文化背书。
在高语境文化中,年老,承载着心理、情感、文化语境:在亲友之间,年老是“龟龄鹤算、寿比南山”的吉祥事。而对自己讨厌却又高寿的家伙,则是“祸害活千年”,有文化的会骂“中寿,尔墓之木拱矣”。语境随着人际关系歧异而变化。
上图,Erin Meyer教授总结,从最低语境到最高语境的排名依次是:美国、澳大利亚、加拿大、荷兰、德国、英国、丹麦、芬兰、波兰、巴西、西班牙、阿根廷、墨西哥、意大利、法国、俄罗斯、新加坡、印度、伊朗、沙特阿拉伯、肯尼亚、中国、印度尼西亚、韩国、日本。
文明上网,理性发言,共同做网络文明传播者